Home · Maps · About

Home > OTChat
 

[ Read Responses | Post a New Response | Return to the Index ]
[ First in Thread ]

 

view flat

The Nicene Creed Re: Media Taking Christmas out of Christmas

Posted by British James on Thu Dec 30 18:58:07 2004, in response to Re: Media Taking Christmas out of Christmas, posted by GP38/R42 Chris on Thu Dec 30 16:15:56 2004.

edf40wrjww2msgDetailOT:detailStr
fiogf49gjkf0d
In the Catholic Church, they read the Nicene Creed, after the sermon:

Interestingly, the English text doesn't match the Latin one.

Credo in unum Deum,
We I believe in one God,

Patrem omnipotentem,
the Father(, the) Almighty

factorem coeli et terrae,
maker of heaven and earth,

visibilium omnium, et invisibilium.
of all that is(,) seen visible and unseen invisible.
This may seem minor, but just consider the theological implications!

Et in unum Dominum Jesum Christum,
And (We I believe) in one Lord, Jesus Christ,

Filium Dei unigenitum.
the only-begotten Son of God,
Why do you think it says "unigenitum" not just "unicum"?

Et ex Patre natum ante omnia saecula.
eternally begotten He was born of the Father before all worlds,


Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.
God from God, Light from Light,
true God from true God,

Genitum, non factum,
begotten not made,

consubstantialem Patri:
of one being substance with the Father.
What is "being" as an attribute anyway? Anathemas flew about this clause in the 3rd Century

per quem omnia facta sunt.
Through him whom all things were made,

Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis.
Who For us men and for our salvation
He came down from heaven.
May seem gratuitous and outdated, but "men" defends against the opposite evils of defining the act of salvation too narrowly ("Catholics") or too widely ("living creatures").

Et incarnatus est de spiritu sancto ex [alternative reading: et] Maria Virgine: et homo factus est.
by the power of the Holy Spirit
He became incarnate from the Virgin Mary,
and was made man.
[Alternative reading: He became incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary... - strangely enough, Anglicans like this one]

Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.
For our sake He was crucified even for us, suffered under Pontius Pilate;
He suffered death and was buried.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
On the third day He rose again
in accordance with the Scriptures;

Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.
He ascended into heaven
and is seated sits at the right hand of the Father.

Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
and His whose kingdom will have no end.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
And (We I believe) in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who With the Father and the Son He together is worshipped and glorified,
He who has spoken through the prophets.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
And (We I believe in) one holy universial and apostolic church.
"Universal" - yuck! But it does mean the same as "Catholic" and avoids people thinking it just means them.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
We acknowledge confess one baptism for the forgiveness in remission of sins.

Et exspecto resurrectionem mortuorum. Here make the sign of the cross. Et vitam venturi saeculi. Amen.
We look for I expect the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.

(There are no responses to this message.)

Post a New Response

Your Handle:

Your Password:

E-Mail Address:

Subject:

Message:



Before posting.. think twice!


[ Return to the Message Index ]